Krajem juna se na nemačkom portalu https://www.sprachheld.de/beste-online-woerterbuch/ pojavio veliki pregled najboljih online rečnika koji su dostupni za nemački jezik. U njemu ćemo naći portale glavnih nemačkih izdavača Langenscheidt i Pons, stranih izdavača rečnika kao što su npr. Collins i Larousse, popularne nemačke portale leo.org ili Bab.la, dalje Google Translate i ovog puta ne nedostaje ni naš portal dict.com. A kako smo prošli? 

Od 17 portala autor na prvo mesto stavlja Langenscheidt i Pons, dalje nastavlja:
„Slična alternativa sa potencijalom je Bab.la kome barem za sada nedostaje par koraka da bi mogao da se svrsta među dva vodeća portala. Sledeći online rečnik sa velikim potencijalom je po mom mišljenju dict.com. Ako Bab.la i dict.com nastave ovako kako su počeli, mogu se izdići na poziciju ozbiljnih konkurenata već dugo poštovanih izdavača PONS i Langenscheidt.“

Pa to je odlično, zar ne? Iz konačne tabele takođe proizilazi da posle Google Translate-a u kombinaciji sa nemačkim nudimo najviše jezika (32), iza nas su ostali kako Pons (20) i Langenscheidt (19), tako i leo.org (8) ili bab.la (28).

 

Šta im se na našem portalu sviđa, a koji su njegovi nedostaci?

Prednosti:

 Nedostaci:

Sažetak:

Dict.com je u načelu veoma dobar i kvalitetan online rečnik. Ponuda pojedinačnih jezika i pre svega njihovih uzajamnih kombinacija je neverovatno široka. Broj odrednica u okviru pojedinačnih jezika je nažalost ograničen. Mnogo veoma zanimljivih funkcija je osim toga dostupno samo za „najbitnije“ evropske jezike. Lično mi najviše nedostaje alat za učenje reči ili aplikacija dict.com. Ali možda će to sve vremenom doći, to bi bila dobra stvar koja bi od ove platforme načinila jedan od najboljih online rečnika. Za šta je dict.com trenutno svakako prikladan su prevodi u okviru malo uobičajenih jezičkih kombinacija.